Even though I’m an editor enforcing many grammar rules, I know I don’t know it all.
Case in point: further vs farther.
At a previous job, I allowed the use of “farther” in an ad campaign, thinking it was completely interchangeable with “further.”
Boy, I could not be further mistaken.
The client questioning the wording was a global client, meaning it would’ve been translated into different languages. That was my first real-life introduction into learning that “farther” represents physical distance and “further” means metaphorical distance.
Sally ran farther in the marathon than Sam.
“Don’t dream it; do it. Take your business further.”
Grammar Girl provides a simple trick to remember which ones to use when—”far” refers to physical distance so you’ll always want “farther” when speaking literally.
I’m an editor of medical and pharmaceutical materials. In my industry, the predominant style manual is American Medical Association Manual of Style with the Chicago Manual of Style as a backup. As a result, my writing (and editing) is influenced by the AMA manual. On my blog, you’ll find the following:
- Lack of punctuation use with certain words (vs, PhD, etc [unless it ends in a sentence])
- Not defining a person by their condition (cancer patient vs patient with cancer)
- Use of en dashes when necessary (non–small cell lung cancer)
- Use of Arabic numerals for 1-9 instead of spelling it out
- Not using a comma with numerals in the thousands, eg, 1000, 5000, 9999 (ten thousands and on get a comma)
- Lack of hyphens when using prefixes, such as anti-, co-, over, pre-, post, or under (unless it makes words ambigious or awkward, eg, re-cover, anti-abortion
Of course, this is a blog, informal writing, therefore, I’ll deviate from some of those rules at times (healthcare as one word; period after Dr.; a sentence beginning with an Arabic numeral), but for the most part, grammar and punctuation use that seem foreign may actually be intentional.
But all style manuals agree: The word “data” is plural, eg, data are, data were…
Today’s word is convalesce. (See last week’s definition of sanatorium.)
Convalesce means “to become healthy and strong again after illness or weakness.”
In a sentence, I suppose the appropriate way to use the word would be to say, “After a bout with the flu, I am convalescing.” I don’t even know if that’s the appropriate conjugation OR spelling for the verb. ¯\_(ツ)_/¯
Today’s word is sanatorium:
1 : an establishment that provides therapy combined with a regimen (as of diet and exercise) for treatment or rehabilitation
2a : an institution for rest and recuperation (as of convalescents)
2b : an establishment for the treatment of the chronically ill
Sanatorium is a noun, but I can’t figure out a way to use it without referring to definition 2b. I guess rehabs are also considered sanatoriums?
Today’s word is caprice:
1 a : a sudden, impulsive, and seemingly unmotivated notion or action
1 b : a sudden usually unpredictable condition, change, or series of changes
2 : a disposition to do things impulsively
I have to admit that this word hits home a little bit because I suffer from bipolar disorder. As a result of the illness, I tend to be a bit capricious. I have often been accused (rightly) of being impulsive. I’m working on it, though.
I know, not exactly the word caprice, but it’s a variant form! It counts.
My boss has used the word obstreperous several times when referring to one of my employees. Without even knowing what the word actually meant, I could tell (based on my employee’s characteristic) that it meant seriously stubborn.
Merriam-Webster provides 2 definitions for obstreperous:
1 : marked by unruly or aggressive noisiness
2 : stubbornly resistant to control
I’m pretty sure my boss used the second definition of the word for my employee. And the definition is just as I expected. People who are unwilling to yield to authority and relinquish control can be obstreperous.